Nhất ruộng nhì mạ thứ ba canh điền

Direct English translation

First the field, second the rice seedlings, third the tending of the field.

Giải thích tiếng Việt
Câu này nói về thứ tự những yếu tố được coi quan trọng trong nghề trồng lúa, trong đó ruộng tốt được đặt lên hàng đầu, rồi đến mạ giống sau đó việc chăm bón, canh tác. Dùng để nhấn mạnh vai trò quyết định của điều kiện đất đai các khâu cơ bản trong sản xuất nông nghiệp.
English explanation
This proverb ranks the key factors in rice farming, placing good land first, seedlings second, and cultivation or tending third. It is used to stress the decisive importance of land conditions and the basic stages of agricultural production.